Biriba e pau e Madeira
I am not sure but I think this song is from ABADA group. Anyway may somebody translate it please. I translate it by Altavista and other internet means but it dosent sound ok!
Madeira de macaranduba, madeira de jacaranda
Mas biriba e pau e madeira, madeira pra tocar
Biriba e pau e Madeira
| Author | Message |
|---|---|
| sarayari posts: 52 | |
| Cantor posts: 1638 | Madeira de macaranduba, madeira de jacaranda
material of macaranduba, material of jacaranda ( two types of trees ) Mas biriba e pau e madeira, madeira pra tocar but biriba is wood is material, material for playing *tocar means literally "to touch" but it is used to describe playing an instrument as well. tocar= playing (instrument ) jogar= playing ( a game ) ache, Cantor |
| spacey posts: 724 | Also, pau is the word you use for junk wood - like a stick you'd whittle, not something that's useful for making things. Madeira is the word you'd use for anything you'd use to build or make something else. I.e. a dining table isn't made from "pau" it's made from "madeira".
I've only heard this song sung on M. Boca Rica's album (I figured it was one of his songs, but I've got to check now). How's it sound when it's sung regional? -Peter |
| Cantor posts: 1638 | Thanks for the added info!
The song I think was originally written by Mestre Gage e Mestre Valu on the capoeira mercado modelo album. The version on M Boca Rica's album is AMAZING. I love the harmonies with M Bigodinho. The regional version is pretty much the same, just a little faster. You can hear it on M Barrao's axe capoeira vol III ( I think, may be I or II). ache, Cantor |
| LouieLoco posts: 632 | The original is Mestre Gage and Boca Rica I´m pretty sure. Its acredited this way on the Boca Rica CD. |
| VentoLevou posts: 377 | mestre Gaje's version (as far as i know it is he who wrote it):
leleleleleleleee coro: lalalalalalalaaa 2x tava na masaranduba madeira de jacaranda 2x biriba e pau pereira coro: biriba e pra tocar biriba e pau e madeira coro: biriba e pra tocar sorry for spelling errors grtz VL |
| sarayari posts: 52 | The version I download from net say also:
curta que avidae curta, but it isn,t in M. Acordeon and M. Boca Rica album. The other quastion. in many song I heard the singer sing OFALE before he start a line. What it means? |
| VentoLevou posts: 377 | 'OFALE'
i think it's eu falei, which means 'I said' or 'I spoke' grtz VL |
| sarayari posts: 52 | ”tava na macaranduba” or ”tava la macaranduba”, and what is the meaning of “curta que avidae curta” |
| VentoLevou posts: 377 | it's tava NA masaranduba, if I'm correct which means 'I was in/at the masaranduba' ma(s)saranduba is a kind of wood so masaranduba might also mean 'forest' and massaranduba is a town in Brasil, in Santa Catarina: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cities_in_Brazil but I am not sure what masaranduba in this song refers to and about “curta que avidae curta” well, I don't speak portugese very well, so maybe someone else might now but I put it through babelfish, and this come out, not very helpful I'm afraid: "shortness that avidae" I never heard those lyrics in that song, by the way. grtz VL |
| Guaiubia posts: 1 | Hi, regarding the question below - I guess he says "curta, que a vida e curta" which means, short, how life is short.
and about “curta que avidae curta” well, I don't speak portugese very well, so maybe someone else might now but I put it through babelfish, and this come out, not very helpful I'm afraid: "shortness that avidae" I never heard those lyrics in that song, by the way. grtz VL
|
| capoeiramusic posts: 15 | you can hear the song here http://capoeira-music.webnode.com go to "M" - madeira de massaranduba |
| team20 posts: 5 | If you've ever desired to create a wool cover, but did not want to spend some time, then you really have to provide it a try and encounter for yourself just how easy it really is. nfl jerseys cheap, Blazers Batum out with bruised left knee, Cavaliers guard Gibson released from hospital, ncaa team jerseys |











