please visit our websites: CAPOEIRA.COM - www.capoeira.com
CAPOEIRA STORE - www.capoeirastore.com
 
Account
People Groups Forums Events Videos Sounds Photos News Tags Search  
 
  •  
 
 
 
AuthorMessage
sarayari
sarayari

posts: 52

08.16.2005 07:04   Quote
Points: 0   Vote
Biriba e pau e Madeira
I am not sure but I think this song is from ABADA group. Anyway may somebody translate it please. I translate it by Altavista and other internet means but it dosent sound ok!

Madeira de macaranduba, madeira de jacaranda

Mas biriba e pau e madeira, madeira pra tocar
Cantor
Cantor

posts: 1638

08.16.2005 08:21   Quote
Points: 0   Vote
Madeira de macaranduba, madeira de jacaranda
material of macaranduba, material of jacaranda ( two types of trees )
Mas biriba e pau e madeira, madeira pra tocar
but biriba is wood is material, material for playing

*tocar means literally "to touch" but it is used to describe playing an instrument as well.
tocar= playing (instrument )
jogar= playing ( a game )

ache,

Cantor
spacey
spacey

posts: 724

08.16.2005 10:40   Quote
Points: 0   Vote
Also, pau is the word you use for junk wood - like a stick you'd whittle, not something that's useful for making things. Madeira is the word you'd use for anything you'd use to build or make something else. I.e. a dining table isn't made from "pau" it's made from "madeira".

I've only heard this song sung on M. Boca Rica's album (I figured it was one of his songs, but I've got to check now). How's it sound when it's sung regional?

-Peter
Cantor
Cantor

posts: 1638

08.16.2005 13:37   Quote
Points: 0   Vote
Thanks for the added info!

The song I think was originally written by Mestre Gage e Mestre Valu on the capoeira mercado modelo album.

The version on M Boca Rica's album is AMAZING. I love the harmonies with M Bigodinho.

The regional version is pretty much the same, just a little faster. You can hear it on M Barrao's axe capoeira vol III ( I think, may be I or II).

ache,

Cantor
LouieLoco
LouieLoco

posts: 632

08.16.2005 15:39   Quote
Points: 0   Vote
The original is Mestre Gage and Boca Rica I´m pretty sure. Its acredited this way on the Boca Rica CD.
VentoLevou
VentoLevou

posts: 377

08.17.2005 04:40   Quote
Points: 0   Vote
mestre Gaje's version (as far as i know it is he who wrote it):

leleleleleleleee
coro: lalalalalalalaaa
2x

tava na masaranduba
madeira de jacaranda
2x

biriba e pau pereira
coro: biriba e pra tocar
biriba e pau e madeira
coro: biriba e pra tocar

sorry for spelling errors

grtz
VL
sarayari
sarayari

posts: 52

08.17.2005 07:17   Quote
Points: 0   Vote
The version I download from net say also:
curta que avidae curta, but it isn,t in M. Acordeon and M. Boca Rica album.
The other quastion. in many song I heard the singer sing OFALE before he start a line. What it means?
VentoLevou
VentoLevou

posts: 377

08.17.2005 10:08   Quote
Points: 0   Vote
'OFALE'

i think it's eu falei, which means 'I said' or 'I spoke'

grtz
VL
sarayari
sarayari

posts: 52

08.19.2005 06:45   Quote
Points: 0   Vote
”tava na macaranduba” or ”tava la macaranduba”, and what is the meaning of “curta que avidae curta”
VentoLevou
VentoLevou

posts: 377

08.22.2005 05:51   Quote
Points: 0   Vote

it's tava NA masaranduba, if I'm correct
which means 'I was in/at the masaranduba'

ma(s)saranduba is a kind of wood so masaranduba might also mean 'forest'
and massaranduba is a town in Brasil, in Santa Catarina:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cities_in_Brazil

but I am not sure what masaranduba in this song refers to

and about “curta que avidae curta”
well, I don't speak portugese very well, so maybe someone else might now
but I put it through babelfish, and this come out, not very helpful I'm afraid: "shortness that avidae"

I never heard those lyrics in that song, by the way.

grtz
VL
Guaiubia
Guaiubia

posts: 1

08.17.2011 01:25   Quote
Points: 0   Vote

Hi,
regarding the question below - I guess he says "curta, que a vida e curta" which means, short, how life is short.


and about “curta que avidae curta”
well, I don't speak portugese very well, so maybe someone else might now
but I put it through babelfish, and this come out, not very helpful I'm afraid: "shortness that avidae"

I never heard those lyrics in that song, by the way.

grtz
VL

 

capoeiramusic
capoeiramusic

posts: 15

09.14.2011 17:11   Quote
Points: 0   Vote

you can hear the song here

http://capoeira-music.webnode.com

go to "M" - madeira de massaranduba

team20
team20

posts: 5

02.02.2012 02:52   Quote
Points: 0   Vote

If you've ever desired to create a wool cover, but did not want to spend some time, then you really have to provide it a try and encounter for yourself just how easy it really is. nfl jerseys cheapBlazers Batum out with bruised left kneeCavaliers guard Gibson released from hospitalncaa team jerseys

© 2014 RioActive, LLC